彼女は何か言いたげにこちらを見ている。
かのじょはなにかいいたげにこちらをみている。
kanojo wa nanika iita ge ni kochira o miteiru.
She's looking at me as if she wants to say something.
彼はいつも、どこか悲しげな雰囲気を漂わせている。
かれはいつも、どこかかなしげなふんいきをただよわせている。
kare wa itsumo, dokoka kanashige na fun'iki o tadayowaseteiru.
He always exudes a somewhat sad atmosphere.
娘は眠たげに目をこすりながら起きてきた。
むすめはねむたげにめをこすりながらおきてきた。
musume wa nemuta ge ni me o kosuri nagara okite kita.
My daughter woke up, rubbing her sleepy eyes.
彼は、成功する自信ありげに語った。
かれは、せいこうするじしんありげにかたった。
kare wa, seikou suru jishin ari ge ni katatta.
He spoke as if he were very confident in his success.
留学のため空港で別れるとき、母は少し寂しげだった。
りゅうがくのためくうこうでわかれるとき、はははすこしさびしげだった。
ryuugaku no tame kuukou de wakareru toki, haha wa sukoshi sabishi ge datta.
My mother looked a little sad when we parted at the airport for my study abroad.
夜道で一人で立っていると、怪しげに見られるかもしれない。
よみちでひとりでたっていると、あやしげにみられるかもしれない。
yomichi de hitori de tatteiru to, ayashi ge ni mirareru kamo shirenai.
You might be seen as suspicious if you're standing alone on a dark street.
つい、子供に大人げない言い方をしてしまった。
つい、こどもにおとなげないいいかたをしてしまった。
tsui, kodomo ni otona ge nai iikata o shite shimatta.
I accidentally spoke to my child in an immature way.
初めての発表会で、娘は少し不安げだったが、上手に踊りきることができた。
はじめてのはっぴょうかいで、むすめはすこしふあんげだったが、じょうずに踊りきることができた。
hajimete no happyoukai de, musume wa sukoshi fuan ge datta ga, jouzu ni odorikiri koto ga dekita.
My daughter looked a little uneasy at her first recital, but she was able to dance well.
宝くじが当たったことを伝えると、友人は嬉しげな声を上げた。
たからくじがあたったことをつたえると、ゆうじんはうれしげなこえをあげた。
takarakuji ga atatta koto o tsutaeru to, yuujin wa ureshi ge na koe o ageta.
When I told my friend that I won the lottery, they let out a joyful cry.