彼(かれ)は強引(ごういん)な手(て)を使(つか)って契約(けいやく)を結(むす)ばせようとした。
かれ は ごういん な て を つかって けいやく を むすばせよう と した。
Kare wa gouin na te o tsukatte keiyaku o musubaseyou to shita.
He tried to force them to sign the contract using overbearing methods.
そんなに強引(ごういん)に勧(すす)められても、買(か)う気(き)にはならない。
そんな に ごういん に すすめられて も、 かう き に は ならない。
Sonna ni gouin ni susumerarete mo, kau ki ni wa naranai.
Even if you push me so forcibly, I don't feel like buying it.
強引(ごういん)なやり方(かた)は、結局(けっきょく)誰(だれ)のためにもならない。
ごういん な やりかた わ、 けっきょく だれ の ため に も ならない。
Gouin na yarikata wa, kekkyoku dare no tame ni mo naranai.
An overbearing approach doesn't benefit anyone in the end.