そのニュースを聞いた瞬間、部屋はしいんと静まり返った。
その んyūす を きいた しゅんかん、 へや は <sぱん cぁss="こぉr">しいんと<・sぱん> しずまりかえった。
Sono nyūsu o kiita shunkan, heya wa <span class="color">しいんと</span> shizumarikaetta.
The moment I heard the news, the room became deathly silent.
舞台の幕が上がると、観客席はしいんと静まり、役者の一挙手一投足を見守った。
ぶたい の まく が あがる と、 かんきゃく せき は <sぱん cぁss="こぉr">しいんと<・sぱん> しずまり、 やくしゃ の いっきょーいっしょそく を みまもった。
Butai no maku ga agaru to, kankyaku seki wa <span class="color">しいんと</span> shizumari, yakusha no ikkyo-isshosoku o mimamotta.
When the curtain rose on the stage, the audience became deathly silent, watching the actors' every move.
誰もいない夜の公園は、しいんと静かで、少し怖かった。
だれも いない よる の kōえん わ、 <sぱん cぁss="こぉr">しいんと<・sぱん> しずか で、 すこし こわかった。
Daremo inai yoru no kōen wa, <span class="color">しいんと</span> shizuka de, sukoshi kowakatta.
The park at night, with no one around, was deathly quiet and a little scary.