彼(かれ)の運転(うんてん)は荒(あら)っぽくて、いつも心配(しんぱい)になる。
かれ の うんてん は <sぱん cぁss="こぉr">あらっぽい<・sぱん>くて、 いつも しんぱい に なる。
Kare no unten wa <span class="color">arappoi</span>kute, itsumo shinpai ni naru.
His driving is rough, so I'm always worried.
言葉遣(ことばづか)いが荒(あら)っぽくて、聞(き)いていて気持(きも)ちが悪(わる)い。
ことばずかい が <sぱん cぁss="こぉr">あらっぽい<・sぱん>くて、 きいていて きもち が わるい。
Kotobazukai ga <span class="color">arappoi</span>kute, kiiteite kimochi ga warui.
His language is rude and unpleasant to listen to.
彼女(かのじょ)は少(すこ)し荒(あら)っぽいけど、本当(ほんとう)は優(やさ)しい人(ひと)だ。
かのじょ は すこし <sぱん cぁss="こぉr">あらっぽい<・sぱん> けど、 ほんとう は やさしい ひと だ。
Kanojo wa sukoshi <span class="color">arappoi</span> kedo, hontou wa yasashii hito da.
She's a bit rough, but actually a kind person.